Wpis o tłumaczeniach i tłumaczach.
Jednak dużo tłumaczy poszerza swoje horyzonty o kolejne języki, aby się zabezpieczyć w razie jakby sam język angielski nie wystarczył.
Tłumacz przysięgły ? osoba zaufania publicznego, która specjalizuje się w przekładzie m.in. dokumentów procesowych, urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów oraz może poświadczać tłumaczenia i odpisy wykonane przez inne osoby.Do poświadczania tłumaczeń oraz poświadczania odpisów pism tłumacz przysięgły używa pieczęci, zawierającej w otoku jego imię i nazwisko oraz wskazanie języka, w zakresie którego ma uprawnienia, a w środku pozycję na liście tłumaczy przysięgłych1.Wyjątkiem są tutaj tłumaczenia wykonywane w formie elektronicznej, które tłumacz opatruje bezpiecznym podpisem elektronicznym weryfikowanym za pomocą ważnego kwalifikowanego certyfikatu (tłumaczenia takie mogą być wykonywane wyłącznie z dokumentu w formie pisemnej, tzn.
nie jest zgodne ustawą wykonanie takiego tłumaczenia, gdy dokumentem źródłowym jest dokument elektroniczny)Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumacz_przysięgłyTłumaczenie firmowych dokumentów
Firmy i przedsiębiorstwa korzystają z usług tłumaczy bardzo często, najczęściej z tych, którzy posiadają licencję na tłumaczenia poświadczone.Właściciele firm muszą tłumaczyć różne ważne dokumenty takie jak: umowy, regulaminy, czy całe strony internetowe.
Dlatego właśnie dobry tłumacz zawsze ma pełne ręce roboty, ponieważ ciągle podejmuje kolejne zlecenia na tłumaczenia dla różnych firm, które chcą rozpocząć współpracę z zagranicznymi klientami.Oczywiście nie jest to tak proste jak tłumaczenia niepoświadczone, ale i cena za przysięgłe tłumaczenie jest znacznie wyższa..